Chapter: 3
Ranga's Marriage
1. Comment on the influence of English-the language and the way of life-On Indian life as reflected in the story. What is the narrator's attitude to English?
āĻংā§°াāĻীā§° āĻĒ্ā§°āĻাā§ą-āĻাāώা āĻā§°ু āĻীā§ąāύ-āϧাā§°āĻŖā§° āĻĒāĻĻ্āϧāϤি-āĻাā§°āϤীāϝ় āĻীā§ąāύ⧰ āĻāĻĒā§°āϤ āĻāϞ্āĻĒāϤ āĻĒ্ā§°āϤিāĻĢāϞিāϤ āĻšোā§ąাāĻৈ āĻŽāύ্āϤāĻŦ্āϝ āĻā§°া। āĻংā§°াāĻীā§° āĻĒ্ā§°āϤি āĻāĻĨāĻā§° āĻŽāύোāĻাā§ą āĻি?
Answer: The narrator says that dining the last ten years English language has made inroads into Indian countryside. Now there are many who know English. During the holidays, one comes across them on every street, talking in English. They bring in English words even while talking in Kannada. The narrator considers it disgraceful. He illustrates his point of view by giving an example. A bundle of firewood was bought at Rama Rao’s house. Rama Rao’s son asked the woman how much he should give her. When she said, “Four pice”, the boy told her that he did not have any “change” and asked her to come the next day. The poor woman did not understand the English word “change” and went away muttering to herself. Thus the use of English language before a native Kannada speaker caused confusion.
Ranga was influenced by the English way of life. Like them he wanted to marry a mature girl and not a young present-day bride. He told the narrator that he would marry when he grew a bit older. Secondly, he wanted to marry a girl he admired. He was not in favour of arranged marriages. This shows the influence of English way of life on modem young educated Indians. The narrator did not approve of it.
āĻāĻĨāĻāĻāύে āĻāϝ় āϝে āϝোā§ąা āĻĻāĻš āĻŦāĻā§° āϧ⧰ি āĻংā§°াāĻী āĻাāώাāĻ āĻাāĻĻ্āϝ āĻ্ā§°āĻšāĻŖ āĻā§°িāϞে āĻাā§°āϤীāϝ় āĻ্ā§°াāĻŽ্āϝ āĻ āĻ্āĻāϞāϤ āϏোāĻŽাāĻ āĻĒā§°িāĻে। āĻāϤিāϝ়া āĻংā§°াāĻী āĻāύা āĻŦāĻšুāϤ āĻāĻে। āĻŦāύ্āϧ⧰ āĻĻিāύāϤ āĻĒ্ā§°āϤিāĻো ā§°াāϏ্āϤাāϤে āϤেāĻঁāϞোāĻā§° āϏāύ্āĻŽুāĻীāύ āĻšāϝ়, āĻংā§°াāĻীāϤ āĻāĻĨা āĻĒাāϤি āĻĨাāĻে। āĻাāύাāĻĄ়া āĻাāώাāϤ āĻāĻĨা āĻĒাāϤিāĻ āĻংā§°াāĻী āĻļāĻŦ্āĻĻ āĻāύে। āĻāĻĨāĻে āĻāϝ়াāĻ āϞāĻ্āĻাāĻāύāĻ āĻŦুāϞি āĻāĻŖ্āϝ āĻā§°ে। āϤেāĻঁ āĻāĻা āĻāĻĻাāĻšā§°āĻŖ āĻĻি āύিāĻā§° āĻĻৃāώ্āĻিāĻংāĻীā§° āĻāĻĻাāĻšā§°āĻŖ āĻĻাāĻি āϧ⧰ে। ā§°াāĻŽা ā§°াāĻā§° āĻā§°āϤ āĻā§°িā§° āĻŦাāĻŖ্āĻĄিāϞ āĻāĻা āĻিāύিāĻিāϞ। ā§°াāĻŽাā§°াāĻā§° āĻĒুāϤেāĻে āĻŽāĻšিāϞাāĻā§°াāĻীāĻ āĻিāĻŽাāύ āĻĻিāĻŦ āϞাāĻে āĻŦুāϞি āϏুāϧিāϞে। āϤাāĻ “āĻাā§°ি āĻĒিāĻ” āĻŦুāϞি āĻāĻঁāϤে āϞ’ā§°াāĻāύে āϤাāĻāĻ āĻ’āϞে āϝে āϤাā§° āĻোāύো “āĻেāĻ্āĻ” āύাāĻ āĻā§°ু āĻĒিāĻāĻĻিāύা āĻāĻšিāĻŦāϞৈ āĻ’āϞে। āĻŦেāĻেā§°ীāĻā§°াāĻীāϝ়ে āĻংā§°াāĻী “change” āĻļāĻŦ্āĻĻāĻো āĻŦুāĻি āύাāĻĒাāĻ āύিāĻā§° āĻŽাāĻāϤে āĻুāĻŖāĻুāĻŖাāĻ āĻুāĻি āĻ’āϞ। āĻāĻāĻĻā§°ে āĻāĻāύ āĻĨāϞুā§ąা āĻাāύাāĻĄ়া āĻাāώীā§° āĻāĻāϤ āĻংā§°াāĻী āĻাāώাā§° āĻŦ্āĻ¯ā§ąāĻšাā§°ে āĻŦিāĻ্ā§°াāύ্āϤিā§° āϏৃāώ্āĻি āĻā§°িāĻিāϞ।
āĻংā§°াāĻী āĻীā§ąāύāĻļৈāϞীā§° āĻĻ্āĻŦাā§°া ā§°āĻাā§° āĻĒ্ā§°āĻাā§ą āĻĒā§°িāĻিāϞ। āϤেāĻঁāϞোāĻā§° āĻĻā§°েāĻ āϤেāĻঁāĻ āĻāĻā§°াāĻী āĻĒā§°িāĻĒāĻ্āĻ āĻোā§ąাāϞীāĻ āĻŦিāϝ়া āĻā§°াāĻŦ āĻŦিāĻাā§°িāĻিāϞ āĻā§°ু āĻŦā§°্āϤāĻŽাāύ⧰ āĻāĻā§°াāĻী āĻāĻŖāĻŽাāύি āĻāĻāύাāĻ āύāĻšāϝ়। āϤেāĻঁ āĻāĻĨāĻāĻ āĻ’āϞে āϝে āϤেāĻঁ āĻ āϞāĻĒ āĻĄাāĻā§° āĻš’āϞে āĻŦিāϝ়া āĻš’āĻŦ। āĻĻ্āĻŦিāϤীāϝ়āϤে āϤেāĻঁā§° āĻĒ্ā§°āĻļংāϏা āĻā§°া āĻোā§ąাāϞী āĻāĻāύীāĻ āĻŦিāϝ়া āĻā§°াāĻŦ āĻŦিāĻাā§°িāĻিāϞ। āϤেāĻঁ āĻā§°েāĻ্āĻ āĻŽেā§°েāĻā§° āĻĒāĻ্āώāϤ āύাāĻিāϞ। āĻāϝ়াā§° āĻĒā§°া āĻĻেāĻা āϝাāϝ় āϝে āĻāϧুāύিāĻ āϝুā§ą āĻļিāĻ্āώিāϤ āĻাā§°āϤীāϝ়āϏāĻāϞ⧰ āĻāĻĒā§°āϤ āĻংā§°াāĻী āĻীā§ąāύāĻļৈāϞীā§° āĻĒ্ā§°āĻাā§ą। āĻāĻĨāĻāĻāύে āĻāϝ়াāĻ āĻ āύুāĻŽোāĻĻāύ āĻāύোā§ąা āύাāĻিāϞ।
2. Astrologers' perceptions are based more on hearsay and conjecture than what they learn form the study of the stars. Comment with reference to the story.
āĻ্āϝোāϤিāώীāϏāĻāϞ⧰ āϧাā§°āĻŖা āϤ⧰াāĻŦোā§°ā§° āĻ āϧ্āϝāϝ়āύ⧰ āĻĒā§°া āϝি āĻļিāĻিāĻে āϤাāϤāĻৈ āĻļুāύা āĻāĻĨা āĻā§°ু āĻ āύুāĻŽাāύ⧰ āĻāĻĒā§°āϤ āĻŦেāĻি āĻিāϤ্āϤি āĻā§°ি āĻāĻĸ় āϞৈ āĻāĻ ে। āĻাāĻšিāύীāĻোā§° āĻāϞ্āϞেāĻ āĻā§°ি āĻŽāύ্āϤāĻŦ্āϝ āĻā§°āĻ।
Answer: This story presents astrologers in an unfavourable light. The author seems to be having a dig at them through the words of the narrator. The story gives a graphic description of how the narrator employs the astrologer to trick an unwilling youngman to agree to marry a young girl. He tutors him in all that he wants him to say.
The narrator took Ranga to the astrologer. The Shastri took out his paraphernalia. These included two sheets of paper, some cowries and a book of palmyra leaves. He called astrology ancient science. He moved his lips fast as he counted on his fingers. He did some calculations before telling Ranga that he was thinking about a girl. She had the name of something found in the ocean. He assured them that their negotiations would definitely bear fruit. Ranga was impressed by the science of astrology.
That evening the narrator congratulated Shastri for repeating everything he had taught without giving rise to any suspicion. He mocked astrology by saying, “What a marvellous shastra yours is!” The Shastri didn’t like it and said that he could have found it out himself from his shastra.
This shows that astrologers’ perceptions are based more on hearsay and conjecture them what they learn from the study of the stars.
āĻāĻ āĻাāĻšিāύীāϝ়ে āĻ্āϝোāϤিāώীāϏāĻāϞāĻ āĻĒ্ā§°āϤিāĻূāϞ āĻĒোāĻšā§°āϤ āĻāĻĒāϏ্āĻĨাāĻĒāύ āĻā§°িāĻে। āĻāĻĨāĻā§° āĻāĻĨাā§° āĻŽাāĻেā§°ে āϞেāĻāĻে āϝেāύ āϏেāĻāĻŦোā§°ā§° āĻāĻĒā§°āϤ āĻāύ্āĻĻা āĻŽাā§°িāĻে। āĻাāĻšিāύীāĻোāϤ āĻāĻĨāĻে āĻ্āϝোāϤিāώীāĻ āĻেāύেāĻৈ āύিāϝ়োāĻ āĻā§°ি āĻāĻāύ āĻ āύিāĻ্āĻুāĻ āϝুā§ąāĻāĻ āĻ āĻ āĻাāĻ āĻāĻŖāĻŽাāύি āĻোā§ąাāϞীāĻ āĻŦিāϝ়া āĻā§°াāĻŦāϞৈ āϏāύ্āĻŽāϤি āĻĻিāϝ়ে āϤাā§° āĻāĻ āĻিāϤ্ā§°াংāĻিāϤ āĻŦā§°্āĻŖāύা āĻĻিāϝ়া āĻšৈāĻে। āϤেāĻঁ āĻোā§ąা āϏāĻāϞো āĻāĻĨাāϤে āĻিāĻāĻāύ āĻĻিāϝ়ে।
āĻāĻĨāĻāĻāύে ā§°āĻাāĻ āĻ্āϝোāϤিāώীā§° āĻāĻā§°āϞৈ āϞৈ āĻ’āϞ। āĻļাāϏ্āϤ্ā§°ীāϝ়ে āύিāĻā§° āϏাāĻŽāĻ্ā§°ী āĻāϞিāϝ়াāĻ āϞ’āϞে। āĻāϝ়াā§° āĻিāϤ⧰āϤ āĻāĻিāϞ āĻĻুāĻāύ āĻাāĻāĻ, āĻিāĻুāĻŽাāύ āĻā§°ু āĻā§°ু āĻāĻāύ āĻĒাāϞāĻŽাāĻā§°া āĻĒাāϤ⧰ āĻিāϤাāĻĒ। āϤেāĻঁ āĻ্āϝোāϤিāώāĻ āĻĒ্ā§°াāĻীāύ āĻŦিāĻ্āĻাāύ āĻŦুāϞি āĻ āĻিāĻšিāϤ āĻā§°ে। āĻāĻুāϞিāϤ āĻšিāĻাāĻĒ āĻā§°ি āϏি āĻঁāĻ āĻĻুāĻা āĻŦেāĻেā§°ে āϞ⧰āĻā§° āĻā§°িāϞে। āĻোā§ąাāϞী āĻāĻāύীā§° āĻāĻĨা āĻাāĻŦিāĻে āĻŦুāϞি ā§°āĻাāĻ āĻোā§ąাā§° āĻāĻāϤে āϏি āĻিāĻু āĻšিāĻাāĻĒ āĻā§°িāϞে। āϏাāĻā§°āϤ āĻĒোā§ąা āĻিāĻŦা āĻāĻাā§° āύাāĻŽ āϤাāĻā§° āĻāĻিāϞ। āϤেāĻঁāϞোāĻā§° āĻāϞোāĻāύাāĻ āύিāĻļ্āĻিāϤāĻাā§ąে āĻĢāϞ āĻĻিāĻŦ āĻŦুāϞি āϤেāĻঁ āϤেāĻঁāϞোāĻāĻ āĻāĻļ্āĻŦাāϏ āĻĻিāϝ়ে। āĻ্āϝোāϤিāώ āĻŦিāĻ্āĻাāύāϤ ā§°ং āĻāĻĒ্āϞুāϤ āĻšৈāĻিāϞ।
āϏেāĻāĻĻিāύা āϏāύ্āϧিāϝ়া āĻāĻĨāĻে āĻļাāϏ্āϤ্ā§°ীāĻ āĻ āĻিāύāύ্āĻĻāύ āĻāύাāĻāĻিāϞ āϝে āϤেāĻঁ āĻļিāĻাāĻ āĻĻিāϝ়া āϏāĻāϞো āĻāĻĨাāĻ āĻোāύো āϏāύ্āĻĻেāĻšā§° āĻāύ্āĻŽ āύিāĻĻিāϝ়াāĻৈ āĻāĻā§°াāĻāĻে। āϤেāĻঁ āĻ্āϝোāϤিāώāĻ āĻāĻĒāĻšাāϏ āĻā§°ি āĻ’āϞে, “āϤোāĻŽাā§° āĻি āĻāĻā§°িāϤ āĻļাāϏ্āϤ্ā§°!” āĻļাāϏ্āϤ্ā§°ীāϝ়ে āĻাāϞ āύাāĻĒাāϞে āĻā§°ু āĻ’āϞে āϝে āϤেāĻঁ āύিāĻেāĻ āύিāĻā§° āĻļাāϏ্āϤ্ā§°ā§° āĻĒā§°াāĻ āĻāĻŽ āĻĒাāĻŦ āĻĒাā§°িāϞেāĻšেঁāϤেāύ।
āĻāϝ়াā§° āĻĒā§°া āĻĻেāĻা āϝাāϝ় āϝে āĻ্āϝোāϤিāώীāϏāĻāϞ⧰ āϧাā§°āĻŖা āĻ āϧিāĻ āĻļুāύা āĻāĻĨাā§° āĻāĻĒā§°āϤ āĻিāϤ্āϤি āĻā§°ি āĻāĻĸ় āϞৈ āĻāĻ ে āĻā§°ু āϤেāĻঁāϞোāĻে āϤ⧰াāĻŦোā§°ā§° āĻ āϧ্āϝāϝ়āύ⧰ āĻĒā§°া āĻি āĻļিāĻে āϏেāĻ āĻāĻĨা āĻ āύুāĻŽাāύ āĻā§°ে।
3. Indian Society has moved a long way the marriage is arranged in the story. Discuss.
āĻাā§°āϤীāϝ় āϏāĻŽাāĻে āĻŦāĻšু āĻĻূā§° āĻāĻāĻŦাāĻĸ়িāĻে āĻাāĻšিāύীāϤ āĻŦিāĻŦাāĻšā§° āĻŦ্āĻ¯ā§ąāϏ্āĻĨা āĻā§°া āĻšৈāĻে। āĻāϞোāĻāύা āĻā§°া।
Answer: In the past, marriages in India were usually arranged by parents or matchmakers. The story ‘Ranga’s Marriage’ shows how the narrator arranges Ranga’s marriage with the help of the astrologer. After independence, certain changes have come in the economic and social set-up of Indian society. Women empowerment has made women men’s comrades and equals. Women’s education and access to jobs have changed the attitude of modern males towards them. A girl is now accepted as a partner in marriage for her worth or qualities rather than the dowry. Unlike the role of the narrator, a mediator or match-maker is no longer required. There is independence in choosing a life-partner according to their own judgement. In the story, Ratna is not even considered for an opinion, which does not happen today.
āĻāĻāϤে āĻাā§°āϤāϤ āĻŦিāĻŦাāĻšā§° āĻŦ্āĻ¯ā§ąāϏ্āĻĨা āϏাāϧাā§°āĻŖāϤে āĻĒিāϤৃ-āĻŽাāϤৃ āĻŦা āĻŽেāĻāĻŽেāĻাā§°ā§° āĻĻ্āĻŦাā§°া āĻā§°া āĻšৈāĻিāϞ। ‘ā§°āĻাā§° āĻŦিāĻŦাāĻš’ āĻāϞ্āĻĒāĻোāϤ āĻāĻĨāĻে āĻ্āϝোāϤিāώীā§° āϏāĻšাāϝ়āϤ ā§°āĻাā§° āĻŦিāĻŦাāĻšā§° āĻŦ্āĻ¯ā§ąāϏ্āĻĨা āĻেāύেāĻĻā§°ে āĻā§°ে āϤাāĻ āĻĻেāĻুā§ąাāĻāĻে। āϏ্āĻŦাāϧীāύāϤাā§° āĻĒিāĻāϤ āĻাā§°āϤীāϝ় āϏāĻŽাāĻā§° āĻ ā§°্āĻĨāύৈāϤিāĻ āĻā§°ু āϏাāĻŽাāĻিāĻ āĻĒā§°িā§ąেāĻļāϤ āĻিāĻুāĻŽাāύ āĻĒā§°িā§ąā§°্āϤāύ āĻāĻšিāĻে। āύাā§°ী āϏāĻŦāϞীāĻā§°āĻŖে āĻŽāĻšিāϞা āĻĒুā§°ুāώ⧰ āϏāϤীā§°্āĻĨ āĻā§°ু āϏāĻŽাāύ āĻā§°ি āϤুāϞিāĻে। āĻŽāĻšিāϞাā§° āĻļিāĻ্āώা āĻā§°ু āĻাāĻā§°িā§° āϏুāĻŦিāϧাāĻ āĻāϧুāύিāĻ āĻĒুā§°ুāώ⧰ āϤেāĻঁāϞোāĻā§° āĻĒ্ā§°āϤি āĻĨāĻা āĻŽāύোāĻাā§ą āϏāϞāύি āĻā§°ি āĻĒেāϞাāĻāĻে। āĻāĻā§°াāĻী āĻোā§ąাāϞীāĻ āĻāϤিāϝ়া āϝৌāϤুāĻāϤāĻৈ āĻŽূāϞ্āϝ āĻŦা āĻুāĻŖā§° āĻŦাāĻŦে āĻŦিāĻŦাāĻšā§° āĻ ংāĻļীāĻĻাā§° āĻšিāĻাāĻĒে āĻ্ā§°āĻšāĻŖ āĻā§°া āĻšāϝ়। āĻāĻĨāĻā§° āĻূāĻŽিāĻাā§° āĻĻā§°ে āĻŽāϧ্āϝāϏ্āĻĨāϤাāĻাā§°ী āĻŦা āĻŽিāϞāύāĻাā§°ীā§° āĻā§°ু āĻĒ্ā§°āϝ়োāĻāύ āύাāĻ। āύিāĻā§° āĻŦিāĻাā§° āĻ āύুāϝাāϝ়ী āĻীā§ąāύ-āϏāĻ্āĻী āĻŦাāĻি āϞোā§ąাā§° āϏ্āĻŦাāϧীāύāϤা āĻāĻে। āĻাāĻšিāύীāĻোāϤ ā§°āϤ্āύāĻ āĻŽāϤাāĻŽāϤ⧰ āĻŦাāĻŦেāĻ āĻŦিāĻŦেāĻāύা āĻā§°া āĻšোā§ąা āύাāĻ, āϝিāĻো āĻāĻি āύāĻšāϝ়।
4. What Kind of a person do you think the narrator is?
āĻāĻĨāĻāĻāύ āĻেāύেāĻুā§ąা āĻŦ্āϝāĻ্āϤি āĻŦুāϞি āĻāĻĒুāύি āĻাāĻŦে?
Answer: The narrator, Shyama, is dark in colour. He calls himself’ ‘a dark piece of oil-cake’. He is an elderly gentleman. He is keen observer of men and manners. He notices the influence of English—the language and the way of life on Indian society. He is a purist who is pained at the indiscriminate use of English words in Kannada conversation. He considers it disgraceful. He does not approve of the English custom of love-marriage either. He is a well-meaning gentleman who has the good of others in his heart. He learns of Ranga’s views about marriage from Ranga himself. He is a good judge of human character. He thinks that Ranga would make a good husband. The narrator is a good strategist. He cleverly calls Ranga to his home when Ratna is singing a song. He notices Ranga’s reaction and interest in her and arouses his curiosity by arranging a meeting with the astrologer. First he says that Ratna is married, but when he finds Ranga deeply interested in her, he confesses that he was wrongly informed. In short, the narrator tries his utmost to get the marriage settled.
The narrator loves fun and humour. He has the capacity to make others laugh at him. He employs a rambling style and gives many similes and metaphors to heighten the literary value of the story. The touches of local colour make the story full of ethnic colour and authentic.
āĻāĻĨāĻ āĻļ্āϝাāĻŽাā§° ā§°ং āĻাāĻĸ়। āϤেāĻঁ āύিāĻāĻে’ ‘āϤেāϞ⧰ āĻেāĻā§° āĻ’āϞা āĻুāĻুā§°া’ āĻŦুāϞি āĻāϝ়। āϤেāĻঁ āĻāĻāύ āĻŦৃāĻĻ্āϧ āĻāĻĻ্ā§°āϞোāĻ। āϤেāĻঁ āĻŽাāύুāĻš āĻā§°ু āĻāĻাā§°-āĻŦ্āĻ¯ā§ąāĻšাā§°ā§° āĻĒ্ā§°āϤি āϤীāĻ্āώ্āĻŖ āĻĒā§°্āϝāĻŦেāĻ্āώāĻ। āĻাā§°āϤীāϝ় āϏāĻŽাāĻāϤ āĻংā§°াāĻী—āĻাāώা āĻā§°ু āĻীā§ąāύāĻļৈāϞীā§° āĻĒ্ā§°āĻাā§ą āϤেāĻঁ āϞāĻ্āώ্āϝ āĻā§°ে। āĻাāύাāĻĄ়া āĻāĻĨোāĻĒāĻāĻĨāύāϤ āĻংā§°াāĻী āĻļāĻŦ্āĻĻā§° āύিā§°্āĻŦিāĻাā§° āĻŦ্āĻ¯ā§ąāĻšাā§°āϤ āϝāύ্āϤ্ā§°āĻŖাāϤ āĻুāĻি āĻĨāĻা āĻāĻāύ āĻŦিāĻļুāĻĻ্āϧāϤাāĻŦাāĻĻী। āϤেāĻঁ āĻāϝ়াāĻ āϞāĻ্āĻাāĻāύāĻ āĻŦুāϞি āĻāĻŖ্āϝ āĻā§°ে। āĻংā§°াāĻী āĻĒ্ā§°েāĻŽ-āĻŦিāĻŦাāĻšā§° āĻĒ্ā§°āĻĨাāĻ āϤেāĻঁā§° āĻ āύুāĻŽোāĻĻāύ āύাāĻ। āϤেāĻঁ āĻāĻāύ āϏু-āĻāĻĻ্āĻĻেāĻļ্āϝāĻĒূā§°্āĻŖ āĻāĻĻ্ā§°āϞোāĻ, āϝাā§° āĻšৃāĻĻāϝ়āϤ āĻāύ⧰ āĻŽংāĻāϞ āĻāĻে। āĻŦিāĻŦাāĻš āϏāĻŽ্āĻĒā§°্āĻে ā§°āĻাā§° āĻŽāϤাāĻŽāϤ āϤেāĻঁ āύিāĻেāĻ ā§°āĻাā§° āĻĒā§°াāĻ āĻāĻŽ āĻĒাāϝ়। āĻŽাāĻ¨ā§ą āĻā§°িāϤ্ā§°ā§° āĻāĻāύ āĻাāϞ āĻŦিāĻাā§°āĻ। āϤেāĻঁ āĻাāĻŦে āϝে ā§°āĻাāĻ āĻāĻāύ āĻাāϞ āϏ্āĻŦাāĻŽী āĻŦāύাāĻŦ। āĻāĻĨāĻāĻāύ āĻāĻāύ āĻাāϞ āĻৌāĻļāϞāĻŦিāĻĻ। ā§°āϤ্āύাāĻ āĻাāύ āĻাāĻ āĻĨāĻাā§° āϏāĻŽāϝ়āϤ āϤেāĻঁ āĻāϤুā§°āϤাā§°ে ā§°āĻাāĻ āύিāĻā§° āĻā§°āϞৈ āĻŽাāϤে। ā§°āĻাā§° āϤাāĻā§° āĻĒ্ā§°āϤি āĻĨāĻা āĻĒ্ā§°āϤিāĻ্ā§°িāϝ়া āĻā§°ু āĻāĻ্ā§°āĻš āϞāĻ্āώ্āϝ āĻā§°ি āĻ্āϝোāϤিāώীāĻāύ⧰ āϏৈāϤে āϏাāĻ্āώাā§āĻাā§°ā§° āĻŦ্āĻ¯ā§ąāϏ্āĻĨা āĻā§°ি āϤেāĻঁā§° āĻৌāϤুāĻšāϞ āĻāĻাāĻ āϤোāϞে। āĻĒ্ā§°āĻĨāĻŽে āϤেāĻঁ āĻāϝ় āϝে ā§°āϤ্āύ⧰ āĻŦিāϝ়া āĻšৈāĻে, āĻিāύ্āϤু āϝেāϤিāϝ়া āϤেāĻঁ ā§°āĻাāĻ āϤাāĻā§° āĻĒ্ā§°āϤি āĻāĻীā§° āĻāĻ্ā§°āĻšী āĻŦুāϞি āĻĒাāϝ়, āϤেāϤিāϝ়া āϤেāĻঁ āϏ্āĻŦীāĻাā§° āĻā§°ে āϝে āϤেāĻঁāĻ āĻুāϞāĻৈ āĻāύোā§ąা āĻšৈāĻিāϞ। āĻŽুāĻ āϤে āĻāĻĨāĻে āĻŦিāϝ়াāĻāύ āύিāώ্āĻĒāϤ্āϤি āĻā§°িāĻŦāϞৈ āϝā§āĻĒā§°োāύাāϏ্āϤি āĻেāώ্āĻা āĻā§°ে।
āĻāĻĨāĻāĻāύে āĻŽāĻা āĻā§°ু āĻšাāϏ্āϝ⧰āϏ āĻাāϞ āĻĒাāϝ়। āϤেāĻঁāĻ āϞৈ āĻāύāĻ āĻšাঁāĻšিāĻŦ āĻĒā§°া āĻ্āώāĻŽāϤা āϤেāĻঁā§° āĻāĻে। āϤেāĻঁ ā§°েāĻŽ্āĻŦāϞিং āĻļৈāϞী āĻŦ্āĻ¯ā§ąāĻšাā§° āĻā§°ি āĻাāĻšিāύীāĻোā§° āϏাāĻšিāϤ্āϝিāĻ āĻŽূāϞ্āϝ āĻŦৃāĻĻ্āϧি āĻā§°িāĻŦāϞৈ āĻŦāĻšুāϤো āĻāĻĒāĻŽা āĻā§°ু āĻāĻĒāĻŽা āĻĻিāĻে। āϏ্āĻĨাāύীāϝ় ā§°āĻā§° āϏ্āĻĒā§°্āĻļāĻ āĻাāĻšিāύীāĻোāĻ āĻাāϤিāĻāϤ ā§°āĻেā§°ে āĻā§°া āĻā§°ু āĻĒ্ā§°াāĻŽাāĻŖিāĻ āĻā§°ি āϤোāϞে।
(For Paid User)
(āϏāĻāϞো āĻĒাāĻ ā§° Paid āĻāϤ্āϤ⧰āĻŦোā§° āĻাāĻŦ āĻĒাā§°িāĻŦ)
Check & Edit by - Mukesh Borah
Type: Chinmay Kakati
Check: Pallab Jyoti Bora