Lesson 8
  SILK ROAD  



Notice these expressions in the text. Infer their meaning from the context

পাঠত এই অভিব্যক্তিবোৰ লক্ষ্য কৰক। প্ৰসংগৰ পৰা তেওঁলোকৰ অৰ্থ অনুমান কৰক 

Ducking back
swathe
careered down
manoeuvres
cairn of rocks
salt flats
billowed

   
পিছলৈ হাঁহ
স্ৱেথ
কেৰিয়াৰ ডাউন
কৌশলসমূহ
শিলৰ কেয়াৰ্ণ
নিমখৰ ফ্লেট
উচ্ছল
                
Answer:
  ducking back:- quickly going inside and then coming out.
     পিছলৈ ওলাই যোৱা:- সোনকালে ভিতৰলৈ যোৱা আৰু তাৰ পিছত বাহিৰলৈ ওলাই অহা।
         
    manoeuvres:- military excercises involving a large number of soldiers, ships, etc.

  কৌশল:- বৃহৎ সংখ্যক সৈনিক, জাহাজ আদিঅন্তৰ্ভুক্ত সামৰিক এক্সচাৰ্চিজ।

        billowed:- filled with the air and swelled out.
             উৰি গ'ল:- বতাহেৰে ভৰ্তি হৈ ফুলি উঠিল।
                                              
             swathe:- literally, a long strip of land of something, contextually, a land stretched with snow
       আক্ষৰিক ভাৱে, কিবা এটাৰ এক দীঘল ভূমি, প্ৰাসংগিকভাৱে, বৰফৰে বিস্তৃত ভূমি    
                                             
 cairn of rocks:-  a pile of stones that mark a special place such as the top of a mountain or a place where somebody is buried.
    শিলৰ কেয়াৰ্ণ:- শিলৰ স্তূপ যি এক বিশেষ স্থান যেনে পৰ্বতৰ শীৰ্ষ বা কাৰোবাক সমাধিস্থ কৰা ঠাই চিহ্নিত কৰে।

Careered down:- descending the slope.
   কেৰিয়াৰ ডাউন:- ঢালত নামি অহা।
                   
          Salt flats:- thatched roofed houses covered with snow
             নিমখৰ ফ্লেট:- বৰফেৰে আবৃত চালৰ ঘৰবোৰ



 UNDERSTANDING THE TEXT 

Give reasons for the following statements.
নিম্নলিখিত মন্তব্যবোৰৰ কাৰণ দিয়ক।

1.The article has been titled ‘Silk Road’.
  প্ৰবন্ধটোৰ শীৰ্ষক হৈছে 'চিল্ক ৰোড'।        
          
Answer- The title of the article has been named on the historic silk road or routes. The network connected the Afro- Eurasian landmass. It established trade of Chinese silk, spices teas and porcelain; Indian textiles, precious stones and pepper; and the Roman Empire’s gold, silver, fine glassware, wine, carpets and jewels. The road was named Silk Road largely because of the silk trade with China. In the chapter the author travels to Mount Kailash, exploring the Himalayan belt in Tibet. Since the author  explored t5his region, the chapter is titled as Silk Road.

  প্ৰবন্ধটোৰ শিৰোনামটো ঐতিহাসিক ৰেচম পথ বা পথত নামাকৰণ কৰা হৈছে। নেটৱৰ্কে আফ্ৰো-ইউৰেচিয়ান ভূমিখণ্ডসংযোগ কৰিছিল। ই চীনা ৰেচম, মচলা চাহ আৰু পোৰ্চেলিনৰ বাণিজ্য প্ৰতিষ্ঠা কৰিছিল; ভাৰতীয় বস্ত্ৰ, মূল্যৱান শিল আৰু জালুক; আৰু ৰোমান সাম্ৰাজ্যৰ সোণ, ৰূপ, সূক্ষ্ম গ্লাছৱেৰ, ৱাইন, কাৰ্পেট আৰু গহনা। চীনৰ সৈতে ৰেচমৰ ব্যৱসায়ৰ বাবে পথটোৰ নাম চিল্ক ৰোড ৰখা হৈছিল। অধ্যায়টোত লেখকে তিব্বতৰ হিমালয় বেল্ট অন্বেষণ কৰি কৈলাশ পৰ্বতলৈ ভ্ৰমণ কৰে। যিহেতু লেখকে টি5হিচ অঞ্চল অন্বেষণ কৰিছিল, অধ্যায়টোৰ শীৰ্ষক হৈছে চিল্ক ৰোড।



2.Tibetan mastiffs were popular in China’s imperial courts.
চীনৰ সাম্ৰাজ্যিক আদালতত তিব্বতীয় মাষ্টিফজনপ্ৰিয় আছিল।

Answer:- Tibetan mastiffs were popular  in China’s imperial courts as hunting dogs. They were brought along the Silk Road in ancient times as tribute from Tibet. They were huge black  dogs used as watchdogs. They explode into action like bullets. They are furious and fearless.

 চীনৰ সাম্ৰাজ্যিক আদালতত তিব্বতীয় মাষ্টিফবোৰ চিকাৰ কুকুৰ হিচাপে জনপ্ৰিয় আছিল। তেওঁলোকক তিব্বতৰ পৰা শ্ৰদ্ধাঞ্জলি হিচাপে প্ৰাচীন কালত ৰেচম পথৰ সৈতে অনা হৈছিল। তেওঁলোক প্ৰহৰী হিচাপে ব্যৱহৃত ডাঙৰ ক'লা কুকুৰ আছিল। সেইবোৰ গুলীৰ দৰে কাৰ্যত বিস্ফোৰিত হয়। তেওঁলোক খং আৰু নিৰ্ভীক।



3.The author’s experience at Hor was in stark contrast to earlier accounts of the place.

হৰত লেখকৰ অভিজ্ঞতা সেই ঠাইখনৰ আগৰ বিৱৰণৰ সম্পূৰ্ণ বিপৰীত আছিল।    

Answer:- Hor was a grim, miserable place. The dust and rocks were scattered everywhere in abundance; there was little vegetation. The place seemed unfortunate and dejected, though it sat on  the shore of the lake Manasarovar. The author was flabbergasted to realise the contrast in his experience to that of the earlier read accounts. A Japanese monk, Ekai Kawaguchi, who had arrived there in 1990, was so moved by the sancitity of the lake that he burst into tears. The hallowed waters had a similar effect on Sven Hedin, a Swede who was not prone to sentimental outbursts. However, for the author, when he reached Hor, first he had to get  two punctures mended. The only relaxation was the tea  served by a Chinese youth in the only cafe in the town which was constructed from badly painted concrete and had three broken windows. The good view of the lake through one of them helped to compensate however.

 হৰ এক ভয়ংকৰ, দুখৰ ঠাই আছিল। ধুলি আৰু শিলবোৰ সকলোঠাইতে প্ৰচুৰ পৰিমাণে সিঁচৰতি হৈ আছিল; তাত সামান্য গছ-গছনি আছিল। ঠাইখন দুৰ্ভাগ্যজনক আৰু হতাশাগ্ৰস্ত যেন লাগিছিল, যদিও ই মানসসৰোবৰ হ্ৰদৰ পাৰত বহিছিল। লেখকজনে তেওঁৰ অভিজ্ঞতাৰ পূৰ্বৰ পঢ়া বিৱৰণবোৰৰ বিপৰীততা উপলব্ধি কৰিবলৈ হতভম্ব হৈ পৰিছিল। ১৯৯০ চনত তাত উপস্থিত হোৱা এজন জাপানী সন্ন্যাসী ইকাই কাৱাগুচি হ্ৰদটোৰ সংবেদনশীলতাৰ দ্বাৰা ইমানেই আপ্লুত হৈছিল যে তেওঁ কান্দি উঠিছিল। পবিত্ৰ পানীবোৰে স্বেন হেডিন নামৰ এজন চুইডৰ ওপৰত একে প্ৰভাৱ পেলাইছিল, যি আৱেগিক বিস্ফোৰণৰ সম্ভাৱনা নাছিল। অৱশ্যে, লেখকৰ বাবে, যেতিয়া তেওঁ হ'ৰ পাইছিল, প্ৰথমে তেওঁ দুটা পাংচাৰ সংশোধন কৰিব লগা হৈছিল। একমাত্ৰ শিথিলতা আছিল চহৰখনৰ একমাত্ৰ কেফেত এজন চীনা যুৱকে পৰিৱেশন কৰা চাহ যিটো বেয়াকৈ ৰং কৰা কংক্ৰিটৰ পৰা নিৰ্মাণ কৰা হৈছিল আৰু তিনিখন ভঙা খিৰিকী আছিল। তেওঁলোকৰ এজনৰ মাজেৰে হ্ৰদটোৰ ভাল দৃশ্যই অৱশ্যে ক্ষতিপূৰণ দিয়াত সহায় কৰিছিল।



4.The author was disappointed with Darchen.
 লেখক জন ডাৰ্চেনৰ পৰা হতাশ হৈছিল। 

Answer:- The author was disappointed with Darchen. The high altitude was giving him health problems. He had a bad cold and was not able to sleep at night. Since he was one of the early arrivals there weren’t any pilgrims coming to the place. The place was dusty, partially derelict and punctuated by heaps and rubble and refuse. 

  লেখক জন ডাৰ্চেনৰ পৰা হতাশ হৈছিল। উচ্চ উচ্চতাই তেওঁক স্বাস্থ্যৰ সমস্যা দি আছিল। তেওঁৰ বেয়া চৰ্দি হৈছিল আৰু ৰাতি শুব পৰা নাছিল। যিহেতু তেওঁ প্ৰাৰম্ভিক আগমনৰ মাজৰ এজন আছিল সেই ঠাইলৈ কোনো তীৰ্থযাত্ৰী অহা নাছিল। ঠাইখন ধূলিময়, আংশিকভাৱে অৱহেলিত আৰু স্তূপ আৰু ধ্বংসস্তূপৰ দ্বাৰা বিৰামচিহ্ন যুক্ত আছিল আৰু অস্বীকাৰ কৰিছিল।

5. The author thought that his positive thinking strategy worked well after all.

     লেখকে ভাবিছিল যে তেওঁৰ ইতিবাচক চিন্তাৰ কৌশলে সৰ্বোপৰি ভালদৰে কাম কৰিছে।     

Answer:- The author was disappointed with Darchen He also had left for Lhasa. He was feeling rather lonely with no pilgrims around . It was then he met Norbu, a Tibetan who too wanted to visit Kailash. They would be good team as both of them were academicians who had escaped from the library. The author started thinking positively and it gave him some delight and a new enthusiasm.

   লেখকজন ডাৰ্চেনৰ পৰা হতাশ হৈছিল তেওঁ লাছালৈও ৰাওনা হৈছিল। তেওঁ চাৰিওফালে কোনো তীৰ্থযাত্ৰী নোহোৱাকৈ অকলশৰীয়া অনুভৱ কৰিছিল। তেতিয়াই তেওঁ নৰবু নামৰ এজন তিব্বতীক লগ পাইছিল যিয়েও কৈলাশভ্ৰমণ কৰিব বিচাৰিছিল। তেওঁলোক ভাল দল হ'ব কিয়নো তেওঁলোক দুয়োজন শিক্ষাবিদ আছিল যিপুথিভঁৰালৰ পৰা পলাই গৈছিল। লেখকে ইতিবাচক ভাৱে চিন্তা কৰিবলৈ আৰম্ভ কৰিছিল আৰু ই তেওঁক কিছু আনন্দ আৰু এক নতুন উৎসাহ দিছিল।
                                                                


II. Briefly explain the following statements from the text.
     
পাঠৰ পৰা নিম্নলিখিত মন্তব্যবোৰ চমুকৈ বৰ্ণনা কৰক।  

1. The purpose of the author’s journey to Mount Kailash.
 লেখকৰ কৈলাশ পৰ্বতলৈ যাত্ৰাৰ উদ্দেশ্য।    
                                                       

Answer:- Nick Middleton is an Oxford Professor as well as an adventure. He follows the most difficult terrain through the Silk Road and reaches mount Kailash. He visits the holy place to complete the Kora-going around the place.

     নিক মিডলটন এজন অক্সফৰ্ডৰ অধ্যাপক আৰু লগতে এটা দুঃসাহসিক অভিযান। তেওঁ চিল্ক ৰোডৰ মাজেৰে আটাইতকৈ কঠিন অঞ্চলটো অনুসৰণ কৰে আৰু কৈলাশ পৰ্বতত উপস্থিত হয়। তেওঁ কোৰা-ঘূৰি ফুৰা ঠাইখন সম্পূৰ্ণ কৰিবলৈ পবিত্ৰ স্থানপৰিদৰ্শন কৰে।                                                                     


2. The author’s physical condition in Darchen.
 ডাৰ্চেনত লেখকৰ শাৰীৰিক অৱস্থা।

Answer:- The author was not physically well when he reached Darchen. His  sinuses were blocked due to the cold wind at Hor and he was not able to sleep well at night. The next day Tsetan took him to the Darchen Medical College and the doctor there gave him some medicine that gave  him some  relief.

যেতিয়া তেওঁ ডাৰ্চেন পাইছিল তেতিয়া লেখকশাৰীৰিকভাৱে ভাল নাছিল। হ'ৰত ঠাণ্ডা বতাহৰ বাবে তেওঁৰ চাইনাছবোৰ অৱৰুদ্ধ হৈছিল আৰু তেওঁ ৰাতি ভালদৰে শুব পৰা নাছিল। পিছদিনা চেটানে তেওঁক ডাৰ্চেন মেডিকেল কলেজলৈ লৈ যায় আৰু তাত থকা চিকিৎসকে তেওঁক কিছু ঔষধ দিয়ে যিয়ে তেওঁক কিছু সকাহ দিয়ে


3. The author’s meeting with Norbu.
নৰবুৰ সৈতে লেখকৰ সাক্ষাৎ।       
                
Answer:- The author was feeling rather lonely without Tsetan who had left for Lhasa. There weren't any pilgrims at Darchen as he had reached the place much early in the season. It was then he Norbu who was a Tibetan and also an academician. He too was there to visit Kailash and they  decided to go there together.

 লেখকজনে লছালৈ ৰাওনা হোৱা চেটানৰ অবিহনে অকলশৰীয়া অনুভৱ কৰিছিল। ডাৰ্চেনত কোনো তীৰ্থযাত্ৰী নাছিল কিয়নো তেওঁ ঋতুৰ বহু আৰম্ভণিতে ঠাইখনত উপস্থিত হৈছিল। তেতিয়াতেওঁ নৰবু আছিল যি এজন তিব্বতী আৰু শিক্ষাবিদও আছিল। তেওঁও কৈলাশক দৰ্শন কৰিবলৈ তাত আছিল আৰু তেওঁলোকে একেলগে তালৈ যোৱাৰ সিদ্ধান্ত লৈছিল।

4. Tsetan’s support to the author during the journey.
যাত্ৰাৰ সময়ত লেখকক ছেটানৰ সমৰ্থন।  

Answer:- Tsetan was a good and efficient driver. He drove the car very carefully. During the journey, he spoke to the author giving information about the places they were visiting. He was very caring. At Darchen when he found that the author was not well, he took him to the medical college and got medicine for him. He was a good  Buddhist..

 চেটান এজন ভাল আৰু দক্ষ চালক আছিল। তেওঁ গাড়ীখন খুব সাৱধানে চলাইছিল। যাত্ৰাৰ সময়ত, তেওঁ লেখকৰ সৈতে তেওঁলোকে ভ্ৰমণ কৰি থকা ঠাইবোৰৰ বিষয়ে তথ্য প্ৰদান কৰি কথা পাতিছিল। তেওঁ খুব যত্নশীল আছিল। ডাৰ্চেনত যেতিয়া তেওঁ দেখিলে যে লেখকজন ভাল নহয়, তেওঁ তেওঁক চিকিৎসা মহাবিদ্যালয়লৈ লৈ গৈছিল আৰু তেওঁৰ বাবে ঔষধ পাইছিল। তেওঁ এজন ভাল বৌদ্ধ আছিল...
                    


5. “As a Buddhist, he told me, he knew that it didn’t really matter if I passed away, but he thought it would be bad for business”.
       "এজন বৌদ্ধ হিচাপে, তেওঁ মোক কৈছিল, তেওঁ জানিছিল যে মোৰ মৃত্যু হ'লে প্ৰকৃততে কোনো গুৰুত্ব নাই, কিন্তু তেওঁ ভাবিছিল যে এইটো ব্যৱসায়ৰ বাবে বেয়া হ'ব"।      
            
Answer:- Tsetan was a good Buddhist and believed that death was not the end of life. Kailash being a holy place it would be better for him as it  would take him to heaven. Then if the author would die there, it would be bad for his buisness as his credibility will be at stake in looking after the tourists and later he may  not get any customers.

চেটান এজন ভাল বৌদ্ধ আছিল আৰু বিশ্বাস কৰিছিল যে মৃত্যু জীৱনৰ শেষ নহয়। কৈলাশ এখন পবিত্ৰ স্থান হোৱাৰ বাবে এইটো তেওঁৰ বাবে ভাল হ'ব কিয়নো ই তেওঁক স্বৰ্গলৈ লৈ যাব। তাৰ পিছত যদি লেখকজন তাত মৃত্যুবৰণ কৰে, তেন্তে এইটো তেওঁৰ বুইচনেছৰ বাবে বেয়া হ'ব কিয়নো পৰ্যটকসকলৰ চোৱাচিতা কৰাত তেওঁৰ বিশ্বাসযোগ্যতা বিপদত পৰিব আৰু পিছত তেওঁ কোনো গ্ৰাহক নাপাবও পাৰে।


 TALKING ABOUT THE TEXT 

1. The sensitive behaviour of hill-folk?
পাহাৰীয়া লোকসকলৰ সংবেদনশীল আচৰণ?     
           
Answer:- The hill-folk are quite unsophisticated and innocent. People like Tsetan very religious and God-fearing. They are very much hospitable and take care of the visitors from out side.

পাহাৰীয়া লোকসকল যথেষ্ট অত্যাধুনিক আৰু নিৰ্দোষ। চেটানক ভাল পোৱা লোকসকল অতি ধাৰ্মিক আৰু ঈশ্বৰ-ভয়ী। তেওঁলোক বহুত আতিথ্যশীল আৰু বাহিৰৰ পৰা অহা দৰ্শনাৰ্থীসকলৰ যত্ন লয়।
               


2. The reasons why people willingly undergo the travails of difficult journeys?
২.মানুহে কিয় স্বেচ্ছাই কঠিন যাত্ৰাৰ কষ্টৰ সন্মুখীন হয় তাৰ কাৰণসমূহ?       

Answer:- The author was an academician, hence, he undertook the journey for the purpose of education. For him it was a learning experience. Secondly, people undertake such journeys because of the spirit of adventure. The areas covered by the author are some of the most difficult terrains in the world. The third can be a religious reason. People visit places like Mount Kailash as part of their pilgrimage.

 লেখক এজন শিক্ষাবিদ আছিল, সেয়েহে, তেওঁ শিক্ষাৰ উদ্দেশ্যে যাত্ৰা টো হাতত লৈছিল। তেওঁৰ বাবে এইটো এটা শিকাৰ অভিজ্ঞতা আছিল। দ্বিতীয়তে, দুঃসাহসিক মনোভাৱৰ বাবে মানুহে এনে যাত্ৰা কৰে। লেখকে সামৰি লোৱা অঞ্চলবোৰ পৃথিৱীৰ কিছুমান আটাইতকৈ কঠিন অঞ্চল। তৃতীয়টো এটা ধৰ্মীয় কাৰণ হ'ব পাৰে। মানুহে তেওঁলোকৰ তীৰ্থযাত্ৰাৰ অংশ হিচাপে কৈলাশ পৰ্বতৰ দৰে ঠাই ভ্ৰমণ কৰে


3. The accounts of exotic places in legends and  the reality.
   কিংবদন্তী আৰু বাস্তৱত বিদেশী স্থানৰ বিৱৰণ।                                                            
Answer:- There are many accounts of exotic places in legends and the reality. Places like Mount Kailash, Manasarovar occupy a prominent place in legends. There are many articles written about these places.

     কিংবদন্তী আৰু বাস্তৱত বিদেশী স্থানৰ বহুতো বিৱৰণ আছে। কৈলাশ পৰ্বত, মানসৰোবৰৰ দৰে ঠাইবোৰে কিংবদন্তিৰ এক গুৰুত্বপূৰ্ণ স্থান দখল কৰিছে। এই ঠাইবোৰৰ বিষয়ে বহুতো প্ৰবন্ধ লিখা আছে।                                                 

 THINKING ABOUT LANGUAGE 

2. What do the following utterences indicate?
নিম্নলিখিত উচ্চাৰণবোৰে কি সূচায়? 

i) "I told her, through Daniel...."
 
"মই তাইক কৈছিলো, দানিয়েলৰ জৰিয়তে...।"

ii) "It's a cold," he said finally through Tsetan.
 "এইটো চৰ্দি," তেওঁ অৱশেষত চেটানৰ জৰিয়তে ক'লে।

Answer no i) She was not able to follow English but Daniel translated what he told in English in the Tibetan language to her.
Answer no ii) The doctor spoke in Tibetan language, which Tsetan translated into English for the author.

 তাই ইংৰাজী অনুসৰণ কৰিবলৈ সক্ষম হোৱা নাছিল কিন্তু দানিয়েলে তিব্বতীয় ভাষাত ইংৰাজীত কোৱা কথাবোৰ তাইলৈ অনুবাদ কৰিছিল।
উত্তৰ নহয় আই) চিকিৎসকে তিব্বতীয় ভাষাত কথা পাতিছিল, যাক টিছেটানে লেখকৰ বাবে ইংৰাজীলৈ অনুবাদ কৰিছিল।


Important Question Answer 

(For Paid User)

Join our membership Plan 

(সকলো পাঠৰ Paid উত্তৰবোৰ চাব পাৰিব)









Post Id: DABP001279