Swami’s grandmother

স্বামীৰ আইতা

Swaminathan’s grandmother lived with all her belongings in the dark corridor between the front hall and the dining room of their home. Her belongings consisted of a bed made of five carpets, there bed sheets and five pillows, swami of five carpets, there bed sheets and five pillows. Swami felt safe in her room which smelt of cardamoms, cloves and arecanut.

স্বামীনাথনৰ আইতাই তাইৰ সকলো সামগ্ৰী সন্মুখৰ হল আৰু তেওঁলোকৰ ঘৰৰ ডাইনিং ৰুমৰ মাজৰ অন্ধকাৰ কৰিডৰত বাস কৰিছিল। তাইৰ সামগ্ৰীবোৰত পাঁচটা কাৰ্পেটেৰে নিৰ্মিত এখন বিচনা আছিল, তাত বিচনাৰ চাদৰ আৰু পাঁচটা গাৰু, পাঁচখন কাৰ্পেটৰ স্বামী, তাত বিচনাৰ চাদৰ আৰু পাঁচটা গাৰু আছিল। স্বামীয়ে তাইৰ কোঠাটোত সুৰক্ষিত অনুভৱ কৰিছিল য'ত ইলাচী, লবঙ্গ আৰু আৰেকানুটৰ গোন্ধ আছিল।


 Swami loved the time that he spent with his grandmother. After taking his dinner Swaminathan used to go to his grandmother’s room and lie down reasting his head on her lap. Swami’s grandmother loved to tell him stories from the past. But she mixed up her thoughts and swami were clearly bored with the stories . instead, swami told her various stories about his friends in school. His grandmother listened to them with interest.

স্বামীয়ে তেওঁৰ আইতাৰ সৈতে কটোৱা সময়খিনি ভাল পাইছিল। ৰাতিৰ আহাৰ লোৱাৰ পিছত স্বামীনাথনে আইতাৰ কোঠালৈ গৈ তাইৰ কোলাত মূৰটো মাৰি শুই পৰিছিল। স্বামীৰ আইতাই তেওঁক অতীতৰ কাহিনী বোৰ ক'বলৈ ভাল পাইছিল। কিন্তু তাই তাইৰ চিন্তাবোৰ মিহলি কৰিছিল আৰু স্বামী য়ে কাহিনীবোৰৰ সৈতে স্পষ্টভাৱে আমনি পাইছিল। তাৰ পৰিৱৰ্তে, স্বামীয়ে তাইক স্কুলত থকা তেওঁৰ বন্ধুসকলৰ বিষয়ে বিভিন্ন কাহিনী কৈছিল। তেওঁৰ আইতাই তেওঁলোকৰ কথা আগ্ৰহেৰে শুনিছিল।


 'oh; granny! You don’t know what a great fellow rajam is ! ‘ swami said to his grandmother. He told her about rajam- that he had a real police dress. Swami told her that rajma got all the marks in arithmetic. Granny was impressed but she stared telling swami about his grandfather’s intelligence. Swami’s grandmother told him how his grandfather sometimes got 200 marks for the brilliant answers that he wrote in examinations. But then she started rambling. Swami told her about his friend were camping in the forest when two tigers attacked them. Rajam took up his gun and shot the tigers dead.

'ওহ; আইতা! আপুনি নাজানে এজন মহান সহকৰ্মী ৰাজম কি! 'স্বামী তার আইতাকে বলল। তেওঁ তাইক ৰাজমৰ বিষয়ে কৈছিল- তেওঁৰ এটা প্ৰকৃত পুলিচ পোছাক আছিল। স্বামীয়ে তাইক কৈছিল যে ৰাজমাই পাটিগণিতত সকলো নম্বৰ পাইছিল। আইতা প্ৰভাৱিত হৈছিল কিন্তু তাই স্বামীক তেওঁৰ ককাকৰ বুদ্ধিমত্তাৰ বিষয়ে কৈ চাই আছিল। স্বামীৰ আইতাই তেওঁক কৈছিল কেনেকৈ তেওঁৰ ককাদেউতাই কেতিয়াবা পৰীক্ষাত লিখা উজ্জ্বল উত্তৰৰ বাবে ২০০ নম্বৰ পাইছিল। কিন্তু তাৰ পিছত তাই ভ্ৰমণ আৰম্ভ কৰিলে। স্বামীয়ে তাইক কৈছিল যে তেওঁৰ বন্ধুৱে অৰণ্যত শিবিৰ পাতি আছিল যেতিয়া দুটা বাঘে তেওঁলোকক আক্ৰমণ কৰিছিল। ৰজমে বন্দুকটো তুলি লৈ বাঘবোৰক গুলীয়াই হত্যা কৰিলে।


After telling her this story of Rajam’s Courage, swami asked his his grandmother if ash liked it. Swami was not happy with his grandmother’s response. To test her, he asked, how many tigers were there ? he was angry as she could not answer him correctly. Swami rebuked her for not paying attention to the important story he was telling her. He felt that she was sleeping and dreaming when he looks so much pain to tell her the story. But them his granny said, “he is a lovely little boy” she had never seen Rajma, but swami was now pleased.

ৰজমৰ সাহসৰ এই কাহিনীটো তাইক কোৱাৰ পিছত, স্বামীয়ে তেওঁৰ আইতাকক সুধিছিল যে ছাই ভাল পাইছে নেকি। আইতাৰ সঁহাৰিত স্বামী সুখী নাছিল। তাইক পৰীক্ষা কৰিবলৈ, তেওঁ সুধিলে, তাত কিমানটা বাঘ আছে? তাই তাক সঠিকভাৱে উত্তৰ দিব নোৱাৰাৰ বাবে সি খং উঠিছিল। স্বামীয়ে তাইক কোৱা গুৰুত্বপূৰ্ণ কাহিনীটোৰ প্ৰতি মনোযোগ নিদিয়াৰ বাবে তাইক তিরস্কাৰ কৰিছিল। সি অনুভৱ কৰিছিল যে তাই শুই আছিল আৰু সপোন দেখিছিল যেতিয়া সি তাইক কাহিনীটো ক'বলৈ ইমান বেদনা দেখিছিল। কিন্তু তেওঁলোকক তেওঁৰ আইতাই কৈছিল, "তেওঁ এজন মৰমলগা সৰু লৰা" তাই কেতিয়াও ৰাজমাক দেখা নাছিল, কিন্তু স্বামী এতিয়া সন্তুষ্ট হৈছিল। 

   





Post ID : DABP004497