I

 A Baker from Goa

 গোৱাৰ এজন বেকাৰ


Thinking about the text:

লিখনীৰ বিষয়ে চিন্তা কৰি:

1. Which of these statements are correct?

১/ ইয়াৰে কোনটো উক্তি শুদ্ধ?

    (i) The pader was an important person in the village in old times .

    (i) পুৰণি কালত গাঁৱৰ এজন গুৰুত্বপূৰ্ণ ব্যক্তি আছিল পেডাৰ ৷

    (ii) Paders still  exist in Gaon villages.

    (ii) গাওঁ গাঁৱত এতিয়াও পেডাৰ আছে।

    (iii) The paders went away with the Portuguese.

    (iii) পেডাৰসকল পৰ্তুগীজসকলৰ সৈতে আঁতৰি গ’ল।

    (iv) The paders continue to were a single-piece long frock.

    (iv) পেডাৰসকল অব্যাহত আছে এটা একক টুকুৰা দীঘল ফ্ৰক আছিল।

    (v) Bread and cakes were an integral part of Goan life in the old days.

    (v) পুৰণি দিনত ৰুটি আৰু কেক গোৱা জীৱনৰ এক অবিচ্ছেদ্য অংগ আছিল।

    (vi) Traditional bread-baking is still a very profitable business.

    (vi) পৰম্পৰাগত ৰুটি-বেকিং এতিয়াও অতি লাভজনক ব্যৱসায়।

    (vii) Paders and their families starve in the present times.

    (vii) বৰ্তমান সময়ত পেডাৰ আৰু তেওঁলোকৰ পৰিয়াল অনাহাৰে থাকে।

Ans.


2. Is bread an important part of goan life? How do you know this?

২/ ৰুটি গোৱান জীৱনৰ এটা গুৰুত্বপূৰ্ণ অংশ নেকি? এই কথা আপুনি কেনেকৈ জানে?

Ans.


3. Tick the right answer. What is the tone of the author when he says the following? 

৩/ সঠিক উত্তৰত টিক কৰক। লেখকে তলত দিয়া কথাখিনি কওঁতে তেওঁৰ সুৰ কি?

    (i) The thud and the jingle of the traditional baker's bamboo can still be heard in some places .     (nostalgic, hopeful, sad)

    ( i) পৰম্পৰাগত বেকাৰৰ বাঁহৰ থুপনি আৰু জিংগল এতিয়াও কিছুমান ঠাইত শুনা যায় ৷ (নষ্টালজিক,     আশাবাদী, দুখী)

    (ii) Maybe the father is not alive but the son still carries on the family profession. (nostalgic,             hopeful, sad)

    (ii) হয়তো পিতৃ জীয়াই নাই কিন্তু পুত্ৰই এতিয়াও পৰিয়ালৰ বৃত্তিটো আগবঢ়াই লৈ যায়। (নষ্টালজিক,         আশাবাদী, দুখী)

    (iii) I still recall the typical fragrance of those loaves . (nostalgic, hopeful, naughty)

    (iii) সেই ৰুটিবোৰৰ সাধাৰণ সুগন্ধিটোৰ কথা এতিয়াও মনত আছে ৷ (নষ্টালজিক, আশাবাদী, দুষ্ট)

    (iv) The tiger never brushed his teeth. Hot tea could wash and clean up everything so nicely,             after all. (naughty, angry, funny

    (iv) বাঘে কেতিয়াও দাঁত ব্ৰাছ কৰা নাছিল। গৰম চাহে ইমান ধুনীয়াকৈ সকলো ধুই চাফা কৰিব                 পাৰিছিল, আটাইবোৰৰ পিছতো। (দুষ্ট, খং, ধেমেলীয়া)

    (v) Cakes and bolinhas are a must for Christmas as well as other festivals. (sad, hopeful,                 matter-of-fact)

    (v) বৰদিনৰ লগতে অন্যান্য উৎসৱৰ বাবেও কেক আৰু বলিনহা আৱশ্যকীয়। (দুখী, আশাবাদী,                 বাস্তৱিক)

    (vi) The baker and his family never starved. They always looked happy and prosperous.                 (matter-of-fact, hopeful, sad)

    (vi) বেকাৰ আৰু তেওঁৰ পৰিয়াল কেতিয়াও অনাহাৰে নাছিল। তেওঁলোকক সদায় সুখী আৰু                     সমৃদ্ধিশালী যেন লাগিছিল। (বাস্তৱিক কথা, আশাবাদী, দুখী)

Ans.


Writing

I. In this extract, the author talks about traditional bread-baking during his childhood days. Complete the following table with the help of the clues on the left. then write a paragraph about the author's childhood days.

I. এই উদ্ধৃতিটোত লেখকে শৈশৱৰ দিনত পৰম্পৰাগত ৰুটি-বেকিঙৰ কথা কৈছে। বাওঁফালে থকা ক্লুৰ সহায়ত তলৰ তালিকাখন সম্পূৰ্ণ কৰক। তাৰ পিছত লেখকৰ শৈশৱৰ দিনবোৰৰ বিষয়ে এটা অনুচ্ছেদ লিখক।

Clues        

(আভাস)         

 Author's childhood days

(লেখকৰ শৈশৱৰ দিন)

the way bread was baked 

(ৰুটি বনোৱাৰ ধৰণ)

 

the way the pader sold bread

(পেডাৰে ৰুটি বিক্ৰী কৰাৰ ধৰণ)

 

 what the pader wore

(পেডাৰে কি পিন্ধিছিল)

 

 when the pader was paid

(যেতিয়া পেডাৰক দৰমহা দিয়া হৈছিল)

 

 how the pader looked

(পেডাৰজনক কেনেকুৱা দেখা গৈছিল)

 


II. 1. Compare the piece from the text (on the left below) with the other piece on Goan bakers ( on the right). What makes the to texts so different? are the facts the same? Do both writers give you a picture of the baker?

II. ১/ লিখনীৰ পৰা টুকুৰাটো (তলৰ বাওঁফালে) গোৱান বেকাৰৰ ওপৰত থকা আনটো টুকুৰাৰ সৈতে তুলনা কৰক ( সোঁফালে)। কিহৰ বাবে টু টেক্সটবোৰ ইমান বেলেগ? তথ্যবোৰ একেই নেকি? দুয়োজন লেখকে আপোনাক বেকাৰৰ এখন ছবি দিয়ে নেকি?

 Oure elders are often heard reminiscing nostalgically about those good old portuguese days. the portuguese and their famous loaves of bread. those eaters of loaves might have vanished but the makers are still there. We still have amongst us the mixers, the moulders and those who bake the loaves. Those age-old, time-tested furnaces still exist. The fire in the furnaces had not yet been extinguished. The thud and the jingle of the traditional baker's bamboo, heralding his arrival in the morning, can still be heard in some places.

    May be the father is not alive but the son still carries on the family profession.

After Goa's liberation, people used  to say nostalgically that the portuguese bread vanished with the paders. But the paders have managed to survive because they have perfected the art of door-to-door delivery service. The paders  pick up the knowledge of bread-making from traditions in the family. The leavened, oven-baked bread is a gift of the portuguese to India.

    [Adapted from Nandakumar Kamat's 'The Unsung Lives of Goan paders']

                                                               

আমাৰ বয়োজ্যেষ্ঠসকলে প্ৰায়ে সেই ভাল পুৰণি পৰ্তুগীজ দিনবোৰৰ কথা নষ্টালজিকভাৱে মনত পেলাই দিয়া শুনা যায়। পৰ্তুগীজ আৰু তেওঁলোকৰ বিখ্যাত ৰুটি। সেই ৰুটি খোৱাসকল হয়তো নোহোৱা হৈ গ’লহেঁতেন কিন্তু বনোৱাসকল এতিয়াও আছে। আমাৰ মাজত এতিয়াও মিক্সাৰ, মল্ডাৰ আৰু ৰুটি বেক কৰা সকল আছে। সেই যুগ যুগ ধৰি, সময়ে পৰীক্ষা কৰা চুলাবোৰ এতিয়াও আছে। চুলাত থকা জুই এতিয়াও নুমুৱাব পৰা নাছিল। ৰাতিপুৱা তেওঁৰ আগমনৰ সূচনা কৰা পৰম্পৰাগত বেকাৰৰ বাঁহৰ ধ্বনি আৰু জিংগলটো এতিয়াও কিছুমান ঠাইত শুনা যায়।

     হয়তো পিতৃ জীয়াই নাই কিন্তু পুত্ৰই এতিয়াও পৰিয়ালৰ বৃত্তিটো আগবঢ়াই লৈ গৈছে।

 গোৱাৰ মুক্তিৰ পিছত মানুহে নষ্টালজিকভাৱে কৈছিল যে পেডাৰসকলৰ লগত পৰ্তুগীজ ৰুটিখন নোহোৱা হৈ গ’ল। কিন্তু পেডাৰসকলে দুৱাৰে দুৱাৰে ডেলিভাৰী সেৱাৰ কলা নিখুঁত কৰাৰ বাবেই জীয়াই থাকিবলৈ সক্ষম হৈছে। পেডাৰসকলে পৰিয়ালৰ পৰম্পৰাৰ পৰা ৰুটি বনোৱাৰ জ্ঞান তুলি লয়। খমিৰযুক্ত, অভেনত বেক কৰা ৰুটিখন ভাৰতলৈ পৰ্তুগীজসকলৰ উপহাৰ।

     [নন্দকুমাৰ কামত ৰ 'দ্য অনসংগ লাইভছ অৱ গোৱা পেডাৰ'ৰ পৰা সংকলিত]


2. Now find a travel brochure about a place you have visited . Look at the description in the brochure. Then write your own account, adding details from your own experience, to give the reader a picture of the place, reader than an impersonal, factual description.

2. এতিয়া আপুনি ভ্ৰমণ কৰা ঠাই এখনৰ বিষয়ে এখন ভ্ৰমণ ব্ৰ'চাৰ বিচাৰি উলিয়াওক। ব্ৰ’চাৰত দিয়া বিৱৰণ চাওক। তাৰ পিছত নিজৰ অভিজ্ঞতাৰ পৰা সবিশেষ যোগ কৰি নিজৰ একাউণ্ট লিখক, পাঠকক ব্যক্তিহীন, বাস্তৱিক বৰ্ণনাতকৈ পাঠকক ঠাইখনৰ এখন ছবি দিবলৈ।

Group Discussion

1. In groups, collect information on how bakeries bake bread now and how the process has changed over time.

1. গোটত, বেকাৰীবোৰে এতিয়া কেনেদৰে পিঠা সেৱন কৰে আৰু সময়ৰ সৈতে প্ৰক্ৰিয়াটো কেনেদৰে সলনি হৈছে সেই বিষয়ে তথ্য সংগ্ৰহ কৰক।

2. There are a number of craft-based professions which are dying out. Pick one of the crafts below. Make a group presentation to the class about the skills required, and the possible reasons for the decline of the craft. Can you think of ways to revive these crafts?

২/ শিল্পভিত্তিক কেইবাটাও বৃত্তি শেষ হৈ গৈ আছে। তলৰ এটা ক্ৰাফ্ট বাছি লওক। প্ৰয়োজনীয় দক্ষতাৰ বিষয়ে, আৰু কলাৰ অৱনতিৰ সম্ভাৱ্য কাৰণসমূহৰ বিষয়ে শ্ৰেণীটোক এটা গোট উপস্থাপন কৰক। এই শিল্পকৰ্মবোৰক পুনৰুজ্জীৱিত কৰাৰ উপায় ভাবিব পাৰিবনে?

(i) pottery (মৃৎশিল্প)

(ii) Batik work  (বাটিক কাম)

(iii) Dhurri (rug) weaving  (ধুৰি (ৰগ) বোৱা)

(iv) Embroidery (এম্ব্ৰয়ডাৰী)

(v) Carpentry (কাঠমিস্ত্ৰী)

(vi) Bamboo weaving  (বাঁহ বোৱা)

(vii) Making just products (কেৱল সামগ্ৰী নিৰ্মাণ কৰা)

(viii) Handloom (হস্ততাঁত)


Type By-Jatin Nath





Post ID: DABP004180