Chapter 7 - 

Sympathy

Word Meaning Sympathy

Questions (প্রশ্ন)

1. Read the poem and choose the correct options to complete the sentences

কবিতাটি পড়ুন এবং বাক্যগুলি সম্পূর্ণ করার জন্য সঠিক বিকল্পটি বেছে নিন।

a) The poet was in deep sorrow. A proud man came and helped him  by-

কবি গভীর শোকে ভুগছিলেন। একজন গর্বিত ব্যক্তি এসে এইভাবে সাহায্য করলেন:

Answer:- giving him gold.  ( তাক সোণ দিছিল।)

b) When the poet lay in want and  grief, the one who helped him was  

যখন কবি দারিদ্র্য ও দুঃখে ছিলেন, তখন যিনি তাকে সাহায্য করেছিলেন তিনি ছিলেন: 

Answer:- a poor man - একজন দরিদ্র মানুষ

c) The poor man gave the poet 

দরিদ্র লোকটি কবিকে বলল:

Answer:- sympathy   ( সিম্প্যেথী)

d

) When the poet’s sorrow passed, he went to the proud man and 


কবি যখন দুঃখিত হলেন, তখন তিনি গর্বিত ব্যক্তির কাছে গেলেন এবং-

 Answer:- gave him back the gold.  (সে তাকে সোনা ফিরিয়ে দিল।।) 


e) The poet refers to sympathy as ‘heavenly’ because of sympathy. 

সহানুভূতির কারণে কবি সহানুভূতিকে 'স্বর্গীয়' বলে উল্লেখ করেছেন

Answer:- is a blessing from God  ( ঈশ্বরের আশীর্বাদে ) 


2. (a) Questions  (প্রশ্ন)

i. How did the proud person help the poet when the poet was unhappy? 

কবি যখন অসন্তুষ্ট ছিলেন, তখন গর্বিত ব্যক্তিটি কীভাবে তাকে সাহায্য করেছিলেন?

Answer:- When the poet was unhappy, the proud person helped him with money. 

কবি যখন অসন্তুষ্ট ছিলেন, তখন গর্বিত ব্যক্তিটি তাকে টাকা দিয়ে সাহায্য করেছিলেন।

ii) What did the poor man do when he found the poet lying in pain and sadness? 

কবিকে দুঃখ ও বেদনায় দেখে বেচারা কী করেছিল?

Answer:-  When the poor man found the poet lying in pain and sadness, the poor man didn’t leave his side. He bounded his head and gave him food to eat. The poor man took care of him day and night.

যখন বেচারা কবিকে যন্ত্রণা ও দুঃখে ভুগতে দেখল, তখন সে তাকে ছেড়ে গেল না। তার মাথা বেঁধে খাওয়ানো হয়েছিল। বেচারা দিনরাত কবির জন্য কাজ করত।

iii). Why does the poet think that he cannot help the man back in the same way? 

কবি কেন ভেবেছিলেন যে তিনি একইভাবে লোকটিকে সাহায্য করতে পারবেন না?

Answer:- The poor man had no money to help the poet, but he had a soulful mind to help him. The poor man devoted his sympathy with the poet and took  care of him all day and night to relieve him. The sympathy is heavenly that cannot be paid back.

কবিকে সাহায্য করার জন্য দরিদ্র লোকটির কাছে কোন টাকা ছিল না, কিন্তু তাকে সাহায্য করার জন্য তার একটি মহৎ মন ছিল। দরিদ্র লোকটি কবির প্রতি সহানুভূতি প্রকাশ করল এবং তাকে মুক্ত করার জন্য দিনরাত পরিশ্রম করল। সহানুভূতি স্বর্গীয় এবং তা ফেরত দেওয়া যায় না।

iv)  Why is the poor man’s help greater than gold? 

কেন দরিদ্র লোকটির সাহায্য সোনার চেয়েও মূল্যবান ছিল?

Answer:- The poor man’s way of help is full of heavenly  sympathy, while the rich man’s help was just  an expression to show the power of his wealth. His help had no sympathy. So, the poor man’s help is greater than gold. 

দরিদ্রদের সাহায্য করার পদ্ধতি স্বর্গীয় সহানুভূতিতে পূর্ণ, অন্যদিকে ধনীদের সাহায্য তার অর্থের শক্তির প্রকাশ মাত্র। তার সাহায্যের জন্য কোন সহানুভূতি ছিল না। অতএব, দরিদ্রদের সাহায্য সোনার চেয়েও মূল্যবান।

v) “Oh, gold is great but greater far is heavenly sympathy.” Why does the poet think so?

“ওহ, কবি কেন মনে করলেন যে সোনা মহান কিন্তু স্বর্গীয় সহানুভূতি আরও বেশি গুরুত্বপূর্ণ?

Answer:-  Gold or money is exchangeable and can be measured. Whereas the sympathy that  a man show with  another is priceless. Sympathy complements  humanity. That is why sympathy is godly goodness and therefore the poet also thinks so. 

সোনা বা টাকা বিনিময়যোগ্য এবং পরিমাপ করা যেতে পারে। অন্যদিকে, একজন ব্যক্তি যে সহানুভূতি প্রদর্শন করেন তা অমূল্য। সহানুভূতি মানবতার পরিপূরক। অতএব, করুণা হল ধর্মীয় ধার্মিকতা এবং সেই কারণেই কবি এমনটি ভেবেছিলেন।

b) Find in the poem lines that match the meaning of the following sentences.

এই কবিতা থেকে নিম্নলিখিত বাক্যগুলির অর্থের সাথে মেলে এমন শব্দ খুঁজুন।

i) I was sad and unhappy- I lay in sorrow, deeply distressed. 

আমি দুঃখিত এবং অসন্তুষ্ট ছিলাম - আমি বিধ্বস্ত ছিলাম।i

i) I was in need and was sad and hurt – I lay in want and grief, and pain. 

আমার প্রয়োজন ছিল, দুঃখ ছিল এবং কষ্ট পাচ্ছিলাম - আমার অভাব ছিল, কষ্ট হচ্ছিল এবং যন্ত্রণা হচ্ছিল।

iii) He fed me  and took care of me. – He bound my head, he gave me bread, He watched me night and day.

সে আমাকে খাওয়াতো এবং আমার যত্ন নিত। - তিনি আমার মাথা বেঁধেছিলেন, তিনি আমাকে রুটি দিয়েছিলেন, তিনি রাতদিন আমার দেখাশোনা করেছিলেন।

iv) Gold is valuable but sympathy and love  are far more valuable.- Oh, gold is great but greater far is heavenly sympathy. 

সোনা মূল্যবান কিন্তু করুণা এবং ভালোবাসা অনেক বেশি মূল্যবান। “ওহ, সোনা দুর্দান্ত কিন্তু স্বর্গীয় সহানুভূতি অনেক বেশি স্পষ্ট।

c) Make sentences with the following phrases:

নিম্নলিখিত বাক্যগুলি দিয়ে বাক্য তৈরি করো:

i) Look was cold: The rich man helped him with money, but his looks were cold. 

মানুষ ঠান্ডা ছিল: ধনী ব্যক্তি তাকে আর্থিকভাবে সাহায্য করেছিলেন, কিন্তু তিনি অসন্তুষ্ট দেখাচ্ছিলেন।

ii) night and day: The poor man worked hard night and day. 

রাতদিন-গরিব মানুষ দিনরাত পরিশ্রম করে।  : 

iii) pay him back: After his recovery, the man was able to pay  the rich man back.

তাকে ফেরত দিন - তার পুনর্বাসনের পর, লোকটি ধনী ব্যক্তিকে ফেরত দিতে সক্ষম হয়েছিল।

3. Below are some lines from the poem with some words underlined. Choose the correct meanings of the words from the options given in brackets. 

নীচে কবিতাটির কিছু পংক্তি দেওয়া হল যা কিছু শব্দে বর্ণনা করা হয়েছে। বন্ধনী থেকে নির্দিষ্ট বিকল্পটি ব্যবহার করে শব্দের সঠিক অর্থ নির্বাচন করুন।

a) I Lay in sorrow, deeply  distressed(tired/unhappy/angry)

ই লায় ইন সৰোও, দীপলি ডিস্ট্রেসেদ (তাইৰ্দ/উঁহাপি/অ্যাংৰি)

Answer: distressed-unhappy ডিস্ট্রেসেদ - উঁহাপি

b) He gave me gold(money/jewelry/sheets)

হি গেভ মি গোল্ড (মানি/জেৱেলৰী/শীত্চ)

Answer:- Gold- money গোল্ড –মানি

c) And blessed his charity(money/kind help/pride)

এন্ড ব্লেসড হিচ চ্য়াৰিটি (মানি/কাইন্ড হেল্প/প্রাইড)

Answer:- Charity-kind help চ্যাৰিটি - কাইন্ড হেল্প

d) A poor man passed my way(to move past/stopped me) 

এ পৌৰ মে পাচড্ মাই ওয়ে (তো মুভ পাস্ট/স্টপেড মি

Answer: passed- to move past. পাচড্-তো মুভ পাস্ট

e) Is heavenly sympathy(selfishness/godly goodness/pride)

ইচ হ্যাভেনলি সিম্প্যাথি(সেল্ফিশনেস/গডলি গুডনেস/প্রাইড)

Answer:- Heavenly- godly goodness

হ্যাভেনলি- গডলি গুডনেস

f) Greater far is heavenly sympathy( the feeling of being sorry at another’s sadness/ the feeling of pain/ a superior feeling)

প্রতিটি স্বর্গীয় সহানুভূতির চেয়েও বৃহত্তর (অন্যের দুঃখে দুঃখিত হওয়ার অনুভূতি / ব্যথার অনুভূতি / একটি উন্নত অনুভূতি)

Answer:- sympathy- the feeling of being sorry at another’s sadness. সহানুভূতি - অন্যের দুঃখে দুঃখিত হওয়ার অনুভূতি।

4. Lets' have fun with words 

৪. আসুন শব্দের সাথে মজা করি

The jumbled words below have been taken from the poem. Spell the words correctly. List their antonyms (if any ) alongside. Mention whether the words are nouns or adjectives . One has been done for you .

নিম্নলিখিত এলোমেলো শব্দগুলি কবিতা থেকে নেওয়া হয়েছে। শব্দগুলো ঠিক করে বানান করো। পাশে তাদের বিপরীতার্থক শব্দ (যদি থাকে) লিখুন। শব্দগুলোকে বিশেষ্য বা বিশেষণ হিসেবে লিখুন। তোমার জন্য একটা হয়ে গেল।

5. As you know , the lines of a pome are not always written like prose . Here are some of the main ideas of the lines of the poem , but a jumbled order. Rearrange each set of words to get a complete sentence . Remember to start the sentence with a capital letter and end it with a full stop .

৫. তুমি জানো যে কবিতার পংক্তিগুলো সবসময় গদ্যের মতো লেখা হয় না। এখানে কবিতার পংক্তিগুলোর কিছু মৌলিক ধারণা দেওয়া হল, কিন্তু একটি এলোমেলো ক্রম। একটি সম্পূর্ণ বাক্য পেতে প্রতিটি শব্দের গ্রুপ পুনর্বিন্যাস করুন। মনে রাখবেন বাক্যটি বড় হাতের অক্ষর দিয়ে শুরু করতে হবে এবং পূর্ণবিরাম অক্ষর দিয়ে শেষ করতে হবে।

a) deeply/distressed/was/he

দীপলি/ডিস্ট্রেসেদ/ওয়াস/হে

 Answer:-  He was deeply distressed.

তিনি গভীরভাবে দুঃখিত হলেন।

b ) heard/ a proud man/ of / his grief  

হিয়ার্ড/ এ প্রাউড ম্যান/ অফ / হিস্        গ্রিফ

Answer:- A proud man heard of his grief. 

একজন গর্বিত ব্যক্তি তার কষ্টের কথা শুনেছিলেন।

c) looks/cold/were/his

লুক্স/কোল্ড/ওয়েৰ/হিস্

Answer:- His looks were cold.

তার মুখের ভাব ঠান্ডা ছিল।

d) didn’t offer/he/a/kindly word 

সে/সে/কোনও ধরণের কথা বলেনি

Answer:- He didn’t offer a kind word. 

তিনি একটিও সদয় কথা বলেননি।

e)The gold/him/back/paid/to/he 

দি গোল্ড/হিম/ব্যাক/পেইড/তো/হে

Answer:- He paid the gold back to him. 

সে সোনাটা তাকে ফিরিয়ে দিল।

f) even/ thanked/ him/I

ইভেন/ থাঙ্কেড/ হিম/আই

Answer:- I even thanked him.

আমি তাকে ধন্যবাদও জানিয়েছি।

g) gave him/bread/the poor man/and/him/looked after

তাকে/রুটি/দরিদ্র লোকটিকে/এবং/তার/দেখানো হয়েছে

Answer:-  The poor man looked after him and gave him bread.

দরিদ্র লোকটি তার যত্ন নিল এবং তাকে রুটি দিল।

h) than/the poor man’s/is/gold/greater/sympathy

ড্যান/ডিপুর ম্যানস/আইচ/গোল্ড/বৃহত্তর/সহানুভূতি

Answer:- The poor man’s sympathy is greater than gold.

 দৰিদ্ৰ মানুহজনৰ সহানুভূতি সোণতকৈ বেছি।

6. Summary of the poem Sympathy by Charles Mackay

চার্লস ম্যাকের সহানুভূতি কবিতা -

Answer:- Once the poet was full of grief and very depressed. A rich and proud man heard about the poet’s problems and came to help him. The proud man offered him money but did not offer him any words of sympathy. 

একবার কবি দুঃখিত এবং খুব বিষণ্ণ ছিলেন। একজন ধনী ও গর্বিত ব্যক্তি কবির সমস্যা শুনে তাকে সাহায্য করতে এগিয়ে এলেন। গর্বিত ব্যক্তিটি কবিকে আর্থিক সাহায্যের প্রস্তাব দিলেন কিন্তু সহানুভূতির কোন শব্দ বললেন না।

                  When the poet recovered, he went back to the man and repaid all the gold. He also stood straight, offered the man thanks, and blessed him for this help. 

কবি সুস্থ হয়ে উঠলে, তিনি সমস্ত সোনা লোকটিকে ফিরিয়ে দিলেন। তিনি স্পষ্ট ভাষায় লোকটিকে ধন্যবাদ জানালেন এবং এই সাহায্যের জন্য তাকে আশীর্বাদ করলেন। কবি দুঃখ ও বেদনায় বিষণ্ণ হয়ে পড়েছিলেন। একজন দরিদ্র ব্যক্তি কবিকে দেখেছিলেন এবং তার যত্ন নিয়েছিলেন।

                    The poet was lying in sorrow and in pain. A poor man saw him and took care of him. He also offered him food to restore the poet’s health. He took great care of the poet until the poet regained his health. 

কবিকে তার স্বাস্থ্য পুনরুদ্ধারের জন্য খাওয়া-দাওয়ার জন্য নিয়ে যাওয়া হয়েছিল। কবির স্বাস্থ্যের উন্নতি না হওয়া পর্যন্ত তিনি তার খুব যত্ন নিয়েছিলেন।    

The poet wonders how to repay an act of selfless kindness. He realizes that having money to repay a debt is a great thing, but kindness is a heavenly act that cannot be easily repaid. 

কবিকে তার স্বাস্থ্য পুনরুদ্ধারের জন্য খাওয়া-দাওয়ার জন্য নিয়ে যাওয়া হয়েছিল। কবির স্বাস্থ্যের উন্নতি না হওয়া পর্যন্ত তিনি তার খুব যত্ন নিয়েছিলেন।